Livres blancs référencement
région

rechercher



Agriculture
Agro-alimentaire
Auto-moto
Banque et assurance
Bâtiment et travaux publics
Bois, papier, carton
Chimie industrielle
Commerce et distribution
Edition
Electricité et électronique
Enseignement
Environnement
Equipement foyer
Equipement industriel
Finance
Hôtellerie, restauration
Immobilier
Industries diverses
Informatique
Internet
Jeux vidéo
Loisirs, sports
Métallurgie et sidérurgie
Mode et textile
Pharmacie
Plasturgie
Professions juridiques
Santé
Services aux entreprises
Services aux particuliers
Télécommunication
Tourisme
Transport et logistique

News-Eco - Information économique sur 33 secteurs d'activités
 

Gtec

adresse :
26 rue du Colonel Dumont
38100 Grenoble

web :
www.cabinet-gtec.fr

infos :
Gtec répond avec un succès reconnu aux problématiques de marketing et communication qui se posent aux entreprises du secteur IT grâce à une maîtrise réelle de leurs enjeux. Nos consultants spécialisés peuvent apporter à votre société les solutions qui lui manquent aujourd'hui pour développer son activité commerciale : conseil marketing, études de marché ciblées, retours d'expériences, études de satisfaction, refonte du site web, réalisation d'intranets et extranets, production d'articles et livres blancs...

contact société
Lefort Pauline
contact email
tél. : 0456406726

 

  Recevez par e-mail
les communiqués
Gtec :

Entrez votre e-mail

 

 

Identifiant


Mot de passe

 

 

 

  Recevez par e-mail les
communiqués parus sur
news-eco.com :

1. Sélectionner
un/des secteur(s)

OU sélectionner
une/des entreprise(s)


2. Entrez votre e-mail

 

 

 


Gtec
tous les communiqués Services aux entreprises
 la fiche societe Gtec

Services aux entreprises | Gtec | 29-01-2018

Traduction automatique neuronale : la fin des délais de traduction pour les données financières ?

Afin de réduire les délais de traduction des documents rédigés par sa direction financière​, un industriel français de l’automobile, coté au Next 150, a choisi de s’équiper de la solution de traduction automatique neuronale de Lingua et Machina. Bilan de l’installation de cette solution, à travers le retour d’expérience de François Brown de Colstoun, Président de Lingua et Machina.

Quel était l’objectif de ce projet ?

« ​L’objectif principal de l’installation de ce système de traduction automatique neuronale était de permettre à la direction financière de traduire ses publications en anglais simultanément à leur production en français.

Le défi était de mettre en place un service de traduction performant qui s’intègre parfaitement à l’environnement de travail habituel des salariés de la direction financière : il s’agissait notamment de s’appuyer sur la plateforme de publication sécurisée IBM Cognos Disclosure Management. Le tout, en garantissant la qualité des documents traduits. »

Comment fonctionne le système de traduction ?

« Le moteur de traduction utilise l’intelligence artificielle et s’enrichit à partir d’un grand nombre d’exemples, avec la technique des réseaux de neurones​. Le système de traduction automatique est installé au sein du datacenter de l’entreprise, à l’intérieur de son pare-feu, conformément aux normes de sécurité de la DSI​. Il est relié directement en API au système de rédaction financière. Ainsi, les personnes impliquées dans la rédaction d’un document peuvent vérifier en temps réel la qualité de traduction​ et effectuer les corrections nécessaires.

Lorsque la version française reçoit sa validation finale, il ne reste plus qu’à envoyer la version anglaise à l’agence de traduction pour révision. »

Quels autres services pourraient potentiellement être mis en place pour ce client ?

« Le client peut envisager l’extension du service de traduction français vers anglais au profit d’autres entités que la direction financière​. Cela est techniquement simple et rapide à mettre en oeuvre. Il suffit de mettre en place de nouveaux comptes utilisateurs sur le serveur, ce qui est pratiquement immédiat​.

Ensuite, cette installation concerne la traduction du français vers l’anglais, mais tous les couples de langues sont possibles​. La mise en place d’une traduction automatique neuronale vers de nouveaux couples de langues demande simplement l’installation de nouvelles données linguistiques. Cela se fait habituellement dans un délai d’une semaine. »

Format texte pour impression




 

 

  News Eco - RP & communiqués de presse - 2001-2018 - Tous droits réservés - Mentions légales - Contact - TAG -